III Coloquio Latinoamericano Colonialidad/Decolonialidad Del Poder /Saber/Ser: Educación e Interculturalidad

agosto 23, 2015

afiche-coloquio-2015  El III Coloquio Latinoamericano Colonialidad/Decolonialidad Del Poder /Saber/Ser: Educación e Interculturalidad constituye un esfuerzo académico conjunto entre cuatro universidades latinoamericanas: Universidad Austral de Chile (Chile), Universidad Nacional de Costa Rica (Costa Rica), Universidad Pedagógica Nacional (Colombia) y Universidad Distrital Francisco José de Caldas (Colombia). Dicho espacio se proyecta como la posibilidad del encuentro a través de la palabra, de saberes y conocimientos, que pueden aportar a la construcción de lecturas sobre nuestras realidades educativas latinoamericanas con miras a la transformación social.

El objetivo es profundizar en debates pedagógicos y culturales, procedentes de distintos ámbitos del quehacer humano, que contribuyan a la comprensión de los procesos educativos y socio-culturales que tienen lugar en la región latinoamericana, desde una mirada intercultural y transdisciplinar. Lo anterior en la perspectiva de comprender cómo se está entendiendo la interculturalidad en sus relaciones con la educación, y qué concepciones, metodologías, debates, preguntas, fisuras, propuestas, entre otros, emergen desde el encuentro.

Mayor información:

http://agencia.pedagogica.edu.co/vernoticia.php?idnot=1794

www.colonialidadecolonialidad.wordpress.com

www.facebook.com/coloquiodecolonialidad


“Nuevos contextos y desafíos en la implementación de la educación intercultural bilingüe”

agosto 10, 2015

Hoy y mañana se lleva a cabo el coloquio: “Nuevos contextos y desafíos en la implementación de la educación intercultural bilingüe” en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Este evento lo organizan el Ministerio de Educación del Perú, Tarea, Asociación de Publicaciones Educativas, UNICEF y la Pontificia Universidad Católica del Perú.

Son los objetivos del evento:

Objetivo general

Generar un espacio de reflexión crítica sobre la implementación de la educación intercultural bilingüe en el Perú que fortalezca la diversidad cultural y lingüística desde una perspectiva latinoamericana.

Objetivos específicos                                                      

  • Socializar experiencias pedagógicas significativas vinculadas a la implementación de la EIB en América Latina y contrastarlas con las experiencias peruanas.
  • Promover el intercambio de conocimientos y experiencias en la implementación de la EIB en el Perú, identificando nudos críticos, lecciones aprendidas y planteando posibles soluciones.
  • Identificar y fortalecer un núcleo de profesionales vinculados a la educación que lideran la implementación de la política de EIB.

Mañana se presentarán dos experiencias: una realizada en dos cominidades puerepechas de la meseta de Michoacán y la otra en escuelas de Leticia, Colombia donde se encuentran poblaciones kukama, uitoto, tikunas y yaguas.

Mañana se presentará la experiencia puerépecha, quisiera presentarles a quienes no puedan asistir, esta experiencia


“El elitismo tiene que ver con el divorcio entre lo que se dice y lo que se hace.” Entrevista a Silvia Rivera Cusicanqui

julio 28, 2015
imagen tomada de aquí

imagen tomada de aquí

La genial Silvia Rivera Cusicanqui ha estado en Sucre, en el VIII Congreso de Estudios Bolivianos. Luego de su ponencia ha dado una entrevista a Correo del Sur.  Aquí comparto la entrevista

Hoy habló de una categoría analítica con la que usted define una práctica política de los sectores populares paceños de principios del siglo XX organizados en la Federación Obrera Local (FOL), lo que usted llamó el “Anarcho comunitarismo”, ¿podemos ahondar en este tema?
Digamos que es una especie de neologismo que yo medio que me invento para distinguir aquellas doctrinas que se ponen de moda y que cierta élite las asume de un modo muy liviano y que les dura como les dura una epidemia de infancia, digamos como una escarlatina, y después vuelven al redil. Eso pasa con el mundo que llamamos k`ara, con el mundo que puede llevarse a un socialismo k`ara, o a un mundo, digamos de elitismo. Es el sinónimo del elitismo y el elitismo tiene que ver con el divorcio entre lo que se dice y lo que se hace. Entonces, en estas formas de sociabilidad que yo llamo anarcho comunitaristas, nuestra clave ha sido encontrar coherencia entre las palabras y los actos, a tal extremo, que no permitían que ningún universitario de la élite se apareciera en la FOL a enseñarles, porque le decían “yo le voy a creer a usted el rato que usted sepa de arar o hacer un mueble, o construir una casa, y ahí recién podemos escuchar sus doctrinas”. Con esto quiero decir que hay un intelectual salido del trabajo manual, de la experiencia de lucha y hay otro intelectual, otro tipo de intelectual salido del mundo libresco, salido de las universidades donde las modas son efímeras, y las modas a veces capturan a los sectores disidentes y los convierten en un mercado de palabras.

Pero usted crea esta categoría, que es una palabra.
Es una palabra que quiere escapar de la captura y por eso es antipática como palabra y riesgosa.

¿Y quizás puede resultar también jocosa?
Si, tiene algo, porque si me toman demasiado en serio, ya van a empezar los intelectuales y la universidad de Pittsburg y no sé quién más, a hacer un chenko con mis ideas, y no me da la gana.

Usted lleva esta distinción al terreno del lenguaje, pero explica también que se trata de una disputa en el terreno del lenguaje en el momento en que se experimenta la resistencia. ¿En ese contexto existen otras formas de expresión?
Los códigos de vestimenta, la performance pública, el aparecer digamos en medio de un bloqueo de caminos, donde los soldados que están ahí tratando de despejar el bloqueo y están muertos de hambre, y las señoras vienen y hacen un aptapi y los soldados están ahí antojándose, y el rato que se están yendo les invitan las sobras, eso es todo un discurso político, les están diciendo “nosotros producimos lo que ustedes consumen.” Es todo un manifiesto ese gesto. Bolivia está llena de eso y mi libro Sociología de la Imagen es precisamente la exploración en el mundo del más allá de las palabras y tratar de hacer de las palabras un recurso de comunicación y no un fetichismo del lenguaje. Porque es bien fácil, de todas las palabras se apropia el Estado y los poderes y nos andan jalando la lengua por todo lado para remozar sus discursos, pero lo que pasa es que no cambia nada en sus vidas.

Lo que me llama la atención es que las formas de resistencia y la forma en que se expresan estas formas de resistencia que están ligadas a la vida cotidiana, como usted comentaba, encuentran otros vehículos para comunicarse, ¿Usted quiere rescatar eso al crear una nueva palabra?
Yo tengo que venir a veces a encuentros, porque obviamente yo tengo una cierta trayectoria de alguien que piensa y que escribe. Pero yo no me debo a ese mundo letrado al cien por ciento, porque me parece que la realidad pasa más abajo del radar de la academia y de la política, sobre todo de la macropolítica y encuentro que es altamente riesgoso el esfuerzo que hace el Estado, sobre todo este Estado, por capturar nuestras palabras, por usarlas de un modo distorsionado, para crear una apariencia de lo que no hay. No hay plurinacionalidad, lo que hay es extractivismo, desarrollismo, lo que hay es brutalidad al referirse a lo indio. Evo Morales certifica a los indios. Cuando le da la gana los pone arriba o los baja, como si ellos y ellas no tuvieran su propia palabra. Entonces yo que estoy fuera del circuito estatal y no me acerco mucho por precaución, necesito también protegerme un poco y de esa manera genero cierto tipo de reflexiones, que no son convencionalmente académicas pero que son teóricas y eso mucha gente joven me entiende, con eso me basta. Y si del radar para arriba no me entienden, mejor.

¿Ahí entra el tema de la diversidad que usted mencionaba en su exposición?
Claro es una práctica cheje, es una práctica mezclada, manchada que básicamente nos ha permitido sobrevivir.


Enciclopedia de Medicina Tradicional Matsé escrita en Matsé

junio 30, 2015

Los Matsés o Mayoruna son un grupo etnolingüístico de la Familia Pano que viven en Perú y Brasil. Un episodio vergonzoso en su historia fue el prepetrado por el presidente Belaúnde en su primer gobierno que los bombardeó y ametralló. Este hecho se justificó por la concepción etnocéntrica de progreso, de civilización que se manejaba en 1964 y que poco ha cambiado ahora. Por eso,  una excelente noticia es que los matsés han publicado una enciclopedia de medicina tradicional que ha sido elaborada por cinco shamanes y ha contado con la asistencia del grupo  Acaté. En esta enciclopedia se detalla cada planta usada por los matsés para curar un gran número de enfermedades

Christopher Herndon, presidente y cofoundador de Acaté señala: “la enciclopedia inaugura un tipo de trabajo donde los propios shamanes de un grupo amazónico han creado una transcripción plena y completa de sus conocimientos de medicina escrita en su propia lengua. Una de las razones por las que la enciclopedia se ha escrito en su propia lengua es para evitar la biopiratería de las empresas farmacéuticas.

Se puede leer la notiia completa sobre el asunto (en inglés) aquí:

Amazon tribe creates 500-page traditional medicine encyclopedia


VI Simposio Internacional de Bilingüismo y Educación Bilingüe en América Latina-Bilinglatam VI

junio 15, 2015

Sin título

VI Simposio Internacional de Bilingüismo y Educación Bilingüe en América Latina-Bilinglatam VI

6th International Symposium on Bilingualism and Bilingual Education in Latin America-Bilinglatam VI

http://simposio.pucp.edu.pe/bilinguismo/en/ (English)

http://simposio.pucp.edu.pe/bilinguismo/ (Spanish)

LA INSCRIPCIÓN TEMPRANA TERMINA EL 19 DE JUNIO DEL 2015, LA INSCRIPCIÓN TARDÍA TERMINA EL 3 DE JULIO DEL 2015

Los miembros de la comunidad PUCP deben inscribirse pero la inscripción es gratuita.

 Fechas

Del jueves 13 al sábado 15 de agosto del 2015.

Talleres previos al simposio: miércoles 12 de agosto del 2015 (Por favor ver la nueva información de los talleres en nuestra página web).

Dónde Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú

El VI Simposio Internacional de Bilingüismo y Educación Bilingüe en América Latina (Bilinglatam VI) busca promover el intercambio de conocimientos acerca del bilingüismo y la educación bilingüe entre investigadores que trabajan con lenguas mayoritarias y minoritarias en América Latina. El foco del evento estará puesto en mostrar la complejidad del bilingüismo y el multilingüismo, tanto desde enfoques socioculturales como cognitivos y pedagógicos, así como en resaltar los desafíos teóricos, metodológicos y educacionales que plantean los nuevos contextos en que se desarrollan las prácticas bilingües.

Ponentes principales

  • Ellen Bialystok, York University, Toronto, Canadá
  • José Ribamar Bessa Freire, Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Río de Janeiro, Brasil
  • Inge Sichra, Programa de Formación en EIB para los Países Andinos, Cochabamba, Bolivia
  • Nelson Flores, University of Pennsylvania, Filadelfia, EE.UU.
  • Virginia Zavala, Pontificia Universidad Católica, Lima, Perú.

Ejes temáticos

 Diferentes desarrollos del bilingüismo

  1. Bilingüismo, contacto de lenguas e identidades
  2. Retos educativos del bilingüismo
  3. Políticas lingüísticas e ideologías sobre el bilingüismo
  4. Beneficios y desafíos del bilingüismo

Comité Científico

 Cristina Banfi, Ministerio de Educación del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina

  1. Luis Enrique López, Universidad de Indiana, Bloomington, Indiana, EE.UU
  2. Mario López, Universidad Autónoma Benito Juárez de Oaxaca, Oaxaca, México
  3. Anne Marie Truscott de Mejía, Centro de Investigación y Formación en Educación, Universidad de los Andes, Bogotá, Colombia
  4. Amparo Clavijo, Universidad Distrital, Bogotá, Colombia
  5. Miguel Farías, Universidad de Santiago de Chile, Santiago de Chile, Chile.
  6. Fernanda Liberali, Universidad Católica de São Paulo, São Paulo, Brasil.
  7. Iliana Reyes, Centro de Investigación y de Estudios Avanzados del Instituto Politécnico Nacional, México D.F., México.
  8. Dina Castro, University of North Texas, Denton, Texas, EE.UU.
  9. Liliana Sánchez, Universidad de Rutgers, New Brunswick, New Jersey, EE.UU
  10. Luis Andrade, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú
  11. Roger Gonzalo, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú
  12. Félix Julca, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú
  13. Susana Rodríguez, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú
  14. Virginia Zavala, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú
  15. María Blume, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú

 Lenguas oficiales

Español, inglés y portugués. Se proveerá de traducción simultánea del inglés al español para las ponencias principales.

Comité Organizador

María Blume, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú

Luis Andrade, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú

Susana Rodríguez, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú

Virginia Zavala, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú

Félix Julca, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú

Contacto: simposio-bilinguismo@pucp.pe


REFLEXIÓN SOBRE LOS ALCANCES Y COMPLEJIDADES DE LA INVESTIGACIÓN-ACCIÓN

abril 23, 2015

Sin título

Charla de Lucy Trapnell Forero, en el marco del curso de Deontología

 Jueves 30 de abril, 3:00 p. m.

Sala de Grados de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas Pontificia Universidad Católica del Perú

La presentación trata sobre el proceso de investigación-acción que realicé durante el 2003 con Albina Calderón y River Flores, docentes de primaria del pueblo ashaninka egresados del Programa de Formación de Maestros Bilingües de la Amazonía Peruana, coejecutado por el Instituto Superior Pedagógico Público Loreto y la confederación indígena AIDESEP (Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana).

Explicaré las razones que me llevaron a proponerles el desarrollo de una investigación conjunta sobre la manera como abordaban los procesos de construcción de aprendizajes en las áreas de Personal Social y Ciencia y Ambiente, y explicaré los desafíos y problemas que encontramos en el camino. Para finalizar, compartiré mi reflexión sobre los límites de la investigación e identificaré algunos temas de estudio que quedaron pendientes.

Lucy Ann Trapnell Forero es antropóloga por la PUCP y máster en Educación por la Universidad de Bath, Reino Unido. Su compromiso de vida por la educación intercultural bilingüe le ha dado una visión amplia y única del mundo amazónico que hoy comparte con docentes, formadores y profesionales de diversos rubros. Conoce la lengua y cultura ashaninka, pueblo indígena de la selva central con el que ha compartido varios años de su vida. Ha publicado diversas obras educativas y estudios en torno a pueblos y lenguas de nuestra Amazonía y de la zona andina. El 12 de marzo de este año el Ministerio de Cultura la distinguió como Personalidad Meritoria de la Cultura por su entrega y aporte a la educación y la cultura nacional, así como por su lucha por los derechos culturales y lingüísticos de los pueblos amazónicos.

 


Joshua Fishman, siempre vivo

marzo 2, 2015
imagen tomada de acá http://en.wikipedia.org/wiki/Joshua_Fishman#mediaviewer/File:Joshau_Fishman_Aberdeen.jpg

imagen tomada de acá

Me entero por Miryam Yataco que el gran Joshua A Fishman ha muerto. Una persona que hizo mucho por las lenguas minorizadas, por revertir la glotofagia que  operan las lenguas “de poder”. Recomiendo mucho leerlo. Sus textos son fundamentales. Y mientras lo tengamos presente, lo tendremos vivo, como tendremos vivas a “las lenguas en peligro”

Comparto con Ustedes el obituario oficial. (cortesía de Miryam Yataco)

Official Obituary

Joshua A. Fishman (1926-2015)

 

A beloved teacher and influential scholar, Joshua A. Fishman passed away peacefully in his Bronx home, on Monday evening, March 1, 2015.  He was 88 years old. Joshua A. Fishman leaves behind his devoted wife of over 60 years, Gella Schweid Fishman, three sons and daughters-in-law, nine grandchildren and two great-grandchildren. But he also leaves behind thousands of students throughout the world who have learned much from him about sociology of language, the field he founded, and also about the possibility of being a generous and committed scholar to language minority communities. As he once said, his life was his work and his work was his life.

Joshua A. Fishman, nicknamed Shikl, was born in Philadelphia PA on July 18, 1926. Yiddish was the language of his childhood home, and his father regularly asked his sister, Rukhl, and him: “What did you do for Yiddish today?” The struggle for Yiddish in Jewish life was the impetus for his scholarly work. After graduating from the University of Pennsylvania with a Masters degree in 1947, he collaborated with his good friend, Max Weinreich, the doyen of Yiddish linguistics, on a translation of Weinreich’s history of Yiddish. And it was through Yiddish that he came to another one of his interests ––that of bilingualism. In 1948 he received a prize from the YIVO Institute for Yiddish Research for a monograph on bilingualism. Yiddish and bilingualism were interests he developed throughout his scholarly life.

After earning a PhD in social psychology from Columbia University in 1953, Joshua Fishman worked as a researcher for the College Entrance Examination Board. This experience focused his interest on educational pursuits, which eventually led to another strand of his scholarly work –– that on bilingual education. It was around this time that he taught what came to be the first sociology of language course at The City College of New York. In 1958, he was appointed associate professor of human relations and psychology at the University of Pennsylvania, and two years later, moved to Yeshiva University. At Yeshiva University he was professor of psychology and sociology, Dean of the Ferkauf Graduate School of Social Science and Humanities, Academic Vice President, and Distinguished University Research Professor of Social sciences. In 1988, he became Professor Emeritus and began to divide the year between New York and California where he became visiting professor of education and linguistics at Stanford University. In the course of his career, Fishman held visiting appointments at over a dozen universities in the USA, Israel, and the Philippines, and fellowships at the Center for Advanced study (Stanford), the East West Center (Hawai’i) the Institute for Advanced Study at Princeton, the Netherlands Institute for Advanced Study, and the Israel Institute for Advanced Study.

Throughout his long career Joshua A. Fishman has published close to one hundred books and over a thousand articles. He has not only been prolific, but his original and complex ideas have been very influential in the academy, as well as extremely useful to language minorities through the world. His first major study of sociology of language, Language Loyalty in the United States, was published in 1964. A year later, he published Yiddish in America. In 1968, he published the earliest major collection dealing with language policy and management, Language problems of developing nations. In the same year, he edited and published Readings in the sociology of language, a first attempt to define the new field.

By the 1970s Joshua Fishman’s scholarship was recognized throughout the world for its importance and its relevance about the language issues prevalent in society. In 1973, he founded, and has since edited, The International Journal of the Sociology of Language, a journal of excellent international reputation. Joshua Fishman has also edited a related book series published by Mouton, Contributions to the Sociology of Language (CSL), with over 200 titles. In both of these endeavors Fishman has encouraged young scholars to research, write and publish, supporting and contributing to the academic careers of many throughout the world, especially in developing countries. For years he replied daily to letters and e-mails from students from all over the world. His greatest motivation has been dialoguing with many about the use of language in society and answering student questions. The world was his classroom.

While conducting an impressive body of research, and being responsive to the many who asked for advice, Fishman traveled extensively, encouraging the activities of those seeking to preserve endangered languages. He will be remembered by the Māoris of New Zealand, the Catalans and Basques of Spain, the Navajo and other Native Americans, the speakers of Quechua and Aymara in South America, and many other minority language groups for his warmth and encouragement. For a quarter-century, he wrote a column on Yiddish sociolinguistics in every issue of the quarterly Afn Shvel. He also wrote regularly on Yiddish and general sociolinguistic topics for the weekly Forverts. Together with his wife Gella Fishman, he established the extensive five-generational “Fishman Family Archives” at Stanford University library. In 2004 he received the prestigious UNESCO Linguapax Award in Barcelona, Spain.

Joshua Fishman’s prolific record of research and publication has continued until today, defining modern scholarship in bilingualism and multilingualism, bilingual and minority education, the relation of language and thought, the sociology and the social history of Yiddish, language policy and planning, language spread, language shift and maintenance, language and nationalism, language and ethnicity, post-imperial English, languages in New York, and ethnic, and national efforts to reverse language shift.

His scholarly work with minority groups and with others engaged in the struggle to preserve their languages, cultures, and traditions has been inspired by a deep and heartfelt compassion that is always sustained by the markedly human tone of his most objective scholarly writing.

He will be missed by all of us who met him, worked with him and by all who read his work and was influenced by his ideas.

Jallalla Joshua Fishman

Miryam Yataco 

Educational Linguistics, Language Rights Advocacy 


Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 1.416 seguidores