Pregón musical contemporáneo: Así habla el Perú

¡Rimasun Perú!

¡Chichau Perú!

¡Parlañäni Perú!

¡Iñabaitsiri Perú!

¡Perukan joibo!

¡Así habla el Perú!

País de todas las voces, todas las lenguas y todas las culturas

Hace unos años, la Dirección Nacional de Educación Bilingüe Intercultural inició la campaña: “Todas las voces, todas las lenguas del Perú“; a esa campaña, que tuvo un buen inicio, lamentablemente no se le dio continuidad (pero ese no es un tema que me interese comentar ahora).

El lanzamiento se hizo con el “pregón musical contemporáneo:así habla el Perú” en el que los asháninkas, shipibos, quechuas o aimaras nos dicen que no son hablantes de lenguas “perdidas por ahí” sino que sus lenguas están vigentes y que ellos habitan, contigo, un mismo país que debemos mirar juntos con optimismo: “porque entre tú y yo, quieras o no, tenemos algo que nos une, que nos reúne, que nos abraza, porque ya pasó esa nota de las razas”.

Aquí el pregón:

Si no lo oyes, es porque por alguna extraña razón no siempre funciona. Entonces, para oírlo, debes hacer clik aquí


Anuncios

5 Responses to Pregón musical contemporáneo: Así habla el Perú

  1. Reaño dice:

    Qué paja!… los acordes del principio me hicieron recordar un poco a La Sarita… Me he quedado con la curiosidad, a qué lenguas pertenecen estas frases?:
    ¡Chichau Perú!
    ¡Parlañäni Perú!
    ¡Iñabaitsiri Perú!
    ¡Perukan joibo!

    Un abrazo y gracias por el pregón… a seguir pasando la voz, entonces!

  2. Nila Vigil dice:

    Hola Reaño,
    sí, yo también creo que es bueno el “pregón” (una de las genialidades de Paul Gogin)
    y en su versión original era mejor, pero los del ministerio hicieron cambios ,por ejemplo, no era “esa nota de las razas” sino “esa joda de las razas”
    aquí las lenguas:
    Rimasun Perú! (quechua)
    Chichau Perú! (aguaruna)
    Parlañäni Perú! (aimara)
    Iñabaitsiri Perú! (asháninka)
    Perukan joibo! (shipibo)

    cariños
    Nila

  3. roberto dice:

    el pregón está mostrazo!

    comentario sobre el post en el otro blog en el que me han banneado: interesante lo siguiente:

    “La tesis del libro es que los romanos no hablaban latín al comenzar la conquista del imperio sino italiano (¿toscano?), un italiano muy antiguo pero bastante próximo al moderno, que sumergió a todas las lenguas de la península itálica desde el siglo II a. C. y establece siete pruebas rigurosamente científicas de la filiación italiano francés.”

    porque tiene un paralelo con el proceso de conquista y consolidación del estado incaico y la tesis que propone que los incas no hablaban quechua (sino puquina) y que más bien el quechua fue adoptado como parte de su estrategia de conquista.

    saludos 🙂

  4. Nila Vigil dice:

    Hola Roberto,
    me alegra que te haya gustado el pregón,,,

    Pasando al otro post (no sabía lo del baneo), recuerdo que cuando estudiaba lingüística , allá en los tiempos del betamax que fue sustituido por el VHS, que Cerrón hablaba del puquina y de la posibilidad de que esa sea la “lengua secreta de los incas” de la que hablaba Garcilazo en sus Comentarios Reales.

    saludos

  5. Ruth Mamani de los Ríos dice:

    Amiguita linda, gracias por la publicación. Estoy trabajando “Las lenguas del Perú” con mis alumnos y este pregón es exacto para el tema. Por alguna razón, el que tengo se borró y bueno, está siempre tu espacio para recurrir a él, como esta vez. Un beso y un fuerte abrazo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: