Canadá pidió perdón a los indígenas

En Canadá, desde el siglo XIX hasta los setentas, los niños indígenas eran separados de sus padres y obligados a asistir a internados de escuelas para “integrarse a la sociedad oficial”. En esas escuelas se les prohibía hablar su lengua ancestral, se les separaba de sus padres, de sus abuelos, de sus culturas y se abusaba de ellos psicológica, física y sexualmente. El 11 de junio el primer ministro de Canadá, Stephen Harper, pidió disculpas a los indígenas por los maltratos recibidos. El 13 de febrero de este año, el gobierno de Australia también pidió perdón a los aborígenes por “la generación robada” (ver aquí). (¿Algún día pedirá perdón el estado peruano?)

Aquí el discurso del ministro canadiense:

Y gracias a la lista de Ukhamawa, la transcripción y traducción del discurso.

(Texto en castellano, en negritas)

Mr. Speaker, I stand before you today to offer an apology to former students of Indian residential schools. Señor Presidente, me presento hoy ante ustedes para ofrecer una disculpa a los ex alumnos de las escuelas-internados de niños indígenas.

The treatment of children in indian residential schools is a sad chapter in our history. El tratamiento de los niños aborígenes en las escuelas internados es un triste capítulo de nuestra historia. (por más de un siglo las escuelas residenciales separaron a más de 150,000 niños nativos de sus familias y sus comunidades).

In the 1870’s, the federal government, partly in order to meet its obligation to educate aboriginal children, began to play a role in the development and administration of these schools. En 1870, el gobierno federal, en parte, a fin de cumplir con su obligación de educar a los niños aborígenes, comenzó a desempeñar un papel en el desarrollo y la administración de estas escuelas.

Two primary objectives of the residential schools system were to remove and isolate children from the influence of their homes, families, traditions and cultures, and to assimilate them into the dominant culture. Dos fueron los objetivos principales del sistema de escuelas-internados: eliminar y aislar a los niños de la influencia de sus hogares, las familias, las tradiciones y culturas para asimilarlos a la cultura dominante.

These objectives were based on the assumption aboriginal cultures and spiritual beliefs were inferior and unequal. Estos objetivos se basaban en el supuesto de que las culturas indígenas y creencias espirituales eran inferiores y desiguales.

Indeed, some sought, as it was infamously said, “to kill the Indian in the child.” De hecho, algunos lo vieron, tal como vulgarmente se dijo, “para matar al indio que hay dentro del niño.”

Today, we recognize that this policy of assimilation was wrong, has caused great harm, and has no place in our country. Reconocemos que esta política de asimilación fue un error, que ha causado gran daño y hoy no tiene cabida en nuestro país.

132 schools financed by the federal government were located in all provinces and territories with the exception of Newfoundland, New Brunswick and PEI. 132 escuelas financiadas por el gobierno federal se localizaron en todas las provincias y territorios, con excepción de Terranova, Nueva Brunswick y la Isla del Príncipe Eduardo.

Most schools were operated as “joint ventures” with Anglican, Catholic, Presbyterian or United Churches. La mayoría de las escuelas operaron como “joint ventures” con las iglesias Anglicana, Católica y Presbiteriana e Iglesias Unidas.

The government of Canada built an educational system in which very young children were often forcibly removed from their homes, often taken far from their communities. El gobierno de Canadá construyó un sistema educativo en el que los niños muy pequeños a menudo fueron desplazados por la fuerza de sus hogares, y lejos de sus comunidades.

Many were inadequately fed, clothed and housed. Muchos sufrieron carencias en la alimentación, el vestuario y hospedaje.

All were deprived of the care and nurturing of their parents, grandparents and communities. Todos ellos fueron privados de la atención y el cuidado de sus padres, abuelos y comunidades.

Las First Nations, Inuit and Metis languages and cultural practices were prohibited in these schools. Las lenguas y prácticas culturales de las Primeras Naciones, de los pueblos Inuit y Metis, fueron prohibidas en estas escuelas.

Tragically, some of these children died while attending residential schools and others never returned home. Trágicamente, algunos de estos niños murieron mientras asistían a las escuelas-internados y otros nunca regresaron a sus hogares.

The government now recognizes that the consequences of the Indian residential schools policy were profoundly negative and that this policy has had a lasting and damaging impact on aboriginal culture, heritage and language. El gobierno ahora reconoce que las consecuencias de la política de estas escuelas- internados fueron profundamente negativas y que esta política ha tenido un impacto duradero y perjudicial sobre las culturas originarias, su patrimonio y su lengua.

While some former students have spoken positively about their experiences at residential schools, these stories are far overshadowed by tragic accounts of the emotional, physical and sexual abuse and neglect of helpless children, and their separation from powerless families and communities. Mientras que algunos antiguos alumnos se han pronunciado positivamente sobre sus experiencias en los internados, estas historias lejos son ensombrecidas por trágicas referencias del abuso emocional, físico y sexual, así como el abandono de niños indefensos, y la separación de sus impotentes familias y comunidades.

The legacy of Indian residential schools has contributed to social problems that continue to exist in many communities today. El legado de los internados indígenas ha contribuido a los problemas sociales que siguen existiendo en muchas comunidades el día de hoy.

It has taken extraordinary courage for the thousands of survivors that have come forward to speak publicly about the abuse they suffered. Miles de sobrevivientes han tomado el coraje y valentía para presentarse y hablar públicamente sobre el abuso que sufrieron.

It is a testament to their resilience as individuals and to the strength of their cultures. Es un testimonio de su resistencia como individuos y la fuerza de sus culturas.

Regrettably, many former students are not with us today and died never having received a full apology from the government of Canada. Lamentablemente, muchos estudiantes no están hoy con nosotros, pues murieron antes de haber recibido nunca una completa disculpa del gobierno de Canadá.

The government recognizes that the absence of an apology has been an impediment to healing and reconciliation. El gobierno reconoce que la ausencia de perdón ha sido un impedimento para la sanación y la reconciliación.

Therefore, on behalf of the government of Canada and all Canadians, I stand before you, in this chamber so central to our life as a country, to apologize to aboriginal peoples for Canada’s role in the Indian residential schools system. Por lo tanto, en nombre del gobierno de Canadá y todos los canadienses, me presento ante ustedes, en esta sala tan fundamental para nuestra vida como país, para pedir perdón a los pueblos aborígenes de nuestro país, por el papel que cumplió Canadá con el sistema de los internados indígenas.

To the approximately 80,000 living former students, and all family members and communities, the government of Canada now recognizes that it was wrong to forcibly remove children from their homes and we apologize for having done this. Para los sobrevivientes que son alrededor de 80.000 ex-alumnos, asi como también a todos los miembros de sus familias y comunidades, el gobierno de Canadá reconoce que se equivocó al sacar a los niños la fuerza de sus hogares y pedimos perdón por haber hecho esto.

We now recognize that it was wrong to separate children from rich and vibrant cultures and traditions, that it created a void in many lives and communities, and we apologize for having done this. Reconocemos que fue un error separar a los niños de las ricas y vibrantes culturas y tradiciones de los pueblos originarios, y que esto creó un vacío en la vida de muchas personas y comunidades, y nos disculpamos por haber hecho esto.

We now recognize that, in separating children from their families, we undermined the ability of many to adequately parent their own children and sowed the seeds for generations to follow, and we apologize for having done this. Reconocemos que al separar a los niños de sus familias, socavamos la capacidad de muchos padres para criar de manera adecuada a sus propios hijos y sembraran semillas para las generaciones siguientes, les pedimos disculpas por haber hecho esto.

We now recognize that, far too often, these institutions gave rise to abuse or neglect and were inadequately controlled, and we apologize for failing to protect you. Reconocemos que, con demasiada frecuencia, estas instituciones dieron lugar a abuso o negligencia y que fueron inadecuadamente controladas, y nos disculpamos por haber fallado en protegerlos.

Not only did you suffer these abuses as children, but as you became parents, you were powerless to protect your own children from suffering the same experience, and for this we are sorry. No solamente ustedes sufrieron estos abusos cuando niños, sino que ustedes al convertirse en padres, sintieron que eran impotentes para proteger a sus propios hijos y evitar así que sufrieran la misma experiencia, y por ello nos arrepentimos.

The burden of this experience has been on your shoulders for far too long. El agobio de esta experiencia ha estado en sus hombros demasiado tiempo.

The burden is properly ours as a government, and as a country. Reconocemos que este agobio es nuestro como gobierno y como país.

There is no place in Canada for the attitudes that inspired the indian residential schools system to ever again prevail. No hay lugar en Canadá para que las actitudes que alguna vez inspiraron el sistema de escuelas internados, vuelvan a prevalecer.

You have been working on recovering from this experience for a long time and in a very real sense, we are now joining you on this journey. Ustedes han estado trabajando en recuperarse de esta experiencia desde hace mucho tiempo y en un sentido muy real, estamos ahora uniéndonos a ustedes en esta jornada.

The government of Canada sincerely apologizes and asks the forgiveness of the aboriginal peoples of this country for failing them so profoundly. El gobierno de Canadá se disculpa sinceramente y pide el perdón de los pueblos aborígenes de este país por haberles fallado tan profundamente.

(Nous le regrettons.) (Nous le regrettons.)


We are sorry. Lo sentimos.

In moving towards healing, reconciliation and resolution of the sad legacy of Indian residential schools, implementation of the indian residential schools settlement agreement began on September 19, 2007. La puesta en práctica de este acuerdo de reconciliación se inició el 19 de septiembre de 2007. Es una acción para avanzar hacia la curación, la reconciliación y la resolución del triste legado de las escuelas internados.

Years of work by survivors, communities, and aboriginal organizations culminated in an agreement that gives us a new beginning and an opportunity to move forward together in partnership. Años de trabajo de los supervivientes, las comunidades y organizaciones originarias culminaron en un acuerdo que nos abe un nuevo camino y oportunidad para avanzar juntos.

A cornerstone of the settlement agreement is the Indian residential schools truth and reconciliation commission. Una piedra angular de la solución es la Comisión de Verdad y Reconciliación de las escuelas de internados indígenas.

This commission presents a unique opportunity to educate all Canadians on the Indian residential schools system. Esta comisión presenta una oportunidad única para educar a todos los canadienses en lo que fue el sistema de escuelas internados indígenas.

It will be a positive step in forging a new relationship between aboriginal peoples and other Canadians, a relationship based on the knowledge of our shared history, a respect for each other and a desire to move forward together with a renewed understanding that strong families, strong communities and vibrant cultures and traditions will contribute to a stronger Canada for all of us. Será un paso positivo en la creación de una nueva relación entre los pueblos originarios y los canadienses, una relación basada en el conocimiento de nuestra historia común, un respeto mutuo y un deseo de avanzar juntos con un renovado entendimiento de que las familias, las comunidades y las fuertes culturas y tradiciones contribuirán a una mejor Canadá para todos nosotros.

Circulado por:

Germán Guamán

Kichwa Quitu Cara

C.C. 1705916136

Cel 084535361

Anuncios

8 Responses to Canadá pidió perdón a los indígenas

  1. Susana dice:

    Nila, muy interesante conocer esto. No sabía que se habían disculpado de esa manera.

  2. Eduardo Ruiz Urpeque dice:

    Hola:
    Tampoco yo lo sabia. Ni lo de Australia. Seria bueno conocer que paso y que se logro, o s perdio, en este proceso forzado de integracion a la sociedad mayoritaria canadiense.

    Eduardo

  3. Nila Vigil dice:

    Gracias por comentar y para conocer un poco más del asunto pueden leer este artículo:
    THE SYSTEMATIC REMOVAL OF INDIGENOUS CHILDREN FROM THEIR
    FAMILIES IN AUSTRALIA AND CANADA: THE HISTORY – SIMILARITIES
    AND DIFFERENCES

    cariños
    n

  4. Mila dice:

    Otro nuevo avance en esta lucha a favor del reconocimiento mundial de las lenguas y culturas de todos los pueblos y naciones de la Tierra. ¡Ojalá algún día no muy lejano este tipo de cosas ya no sea noticia sino una realidad cotidiana! 🙂

  5. Eduardo Ruiz Urpeque dice:

    Hola:

    Gracias por el articulo. Ya lo baje. ¿Cual es la fuente o direccion del articulo?

    Eduardo

  6. Ernesto dice:

    Estimada Nila:

    Me acuerdo que usé uno de los materiales que colgaste para ilustrar el tema de EBI en el Perú en el curso de TGL. Me tomé esa pequeña libertad para que los alumnos pudieran tener una idea más gráfica de lo que sucedía en otras situaciones donde el trato a niños indígenas fue sistemáticamente apoyado por el Estado. Se trata de “Las formas de educación de los niños indígenas ¿son crímenes de lesa humanidad?” del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. Ahí hablan precisamente de lo que hicieron los gobiernos de EEUU y Canadá. Me acuerdo que leímos unos testimonios de adultos que alguna vez fueron esos niños indígenas del artículo. Uno de los chicos de la clase dijo automáticamente: ‘O sea, los secuestraban’. Yo no pude decir que no estaba en lo cierto. Le di la razón.

    Creo que el Estado peruano les debe disculpas a las poblaciones indígenas: a su gente, su cultura, sus lenguas y demás derechos básicos que han sido pisoteados. Yo creo que mientras no se emule los gestos de Canadá y Australia en ese sentido, vamos a cargar con la ominosa culpa de vivir en un Estado ‘genocida’ (en el nuevo sentido de esta palabra que propone el documento al que hice referencia).

    Un gran abrazo. Estaré escribiendo pronto (una vez que haya recuperado mi vida, jajaja)

    Neto

  7. vanessa dice:

    Canada pide perdon a los nativos, pero hace uso de la infame categoría VISIBLE MINORITY para “agrupar” a los que no son blancos ni aborígenes canadienses .Esto fue condenado por el Comite por la eliminación de la discriminación racial de la ONU, en marzo del 2007. Así trata a los inmigrantes que llegan para engrandecer ese pais.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: