Lila Downs canta en castellano, mixteco, zapoteco, inglés y otras lenguas

diciembre 16, 2007

No la conocía. No sabía que es responsable de varias canciones de la película Frida. Me la recomendó Miguel Angel Rodríguez y no he dejado de oírla. Es muy buena.

Lila Downs es hija de Anita, una cantante mexicana con raíces indígenas, y de Allen Downs, un señor de los Estados Unidos de Norteamérica de origen escocés que fue a México a filmar un documental y que ahí formó su familia. “Crecí en una especie de doble realidad, entre tradición y modernidad.»

Lee el resto de esta entrada »


Maldición de Malinche

noviembre 30, 2007

0000005654.jpg

La Malinche fue una esclava que le regalaron a Hernán Cortés los caciques de Tabasco. Como esta mujer además de maya hablaba nahuatl, fue utilizada como intérprete náhuatl-maya. La Malinche tuvo un rol muy importante en la conquista de México de ahí que la palabra malinchismo sea usada para las acciones en perjuicio de la propia cultura. De este malinchismo que está presente hoy y que ha trascendido las fronteras mexicanas da cuenta la canción de Gabino Palomares que hoy posteo.

Lee el resto de esta entrada »


Castellano amazónico a ritmo de vals y de cumbia

noviembre 16, 2007

en-el-maranon.jpg

A ritmo de vals

Hace unos años en Zungarococha, Iquitos, escuché al profesor Julio Pacaya cantar unos valsecitos en castelllano amazónico. Cuando Julio y yo fuimos a la comunidad de Payorote para observar una escuela donde se enseñaba kukama como segunda lengua, hablamos de muchísimas cosas y, como es de suponer, le pregunté por esa música. Fue así que a nuestro regreso de Nauta, nos detuvimos en un puesto del mercado de Iquitos para comprar el CD «bienvenidos a Iquitos» donde estaban las canciones que había escuchado a Julio.

Una de esas es «amor shegue» del cantautor Iquiteño Javier Yzuiza que la pueden oír aquí

Lee el resto de esta entrada »


Pregón musical contemporáneo: Así habla el Perú

septiembre 15, 2007

¡Rimasun Perú!

¡Chichau Perú!

¡Parlañäni Perú!

¡Iñabaitsiri Perú!

¡Perukan joibo!

¡Así habla el Perú!

País de todas las voces, todas las lenguas y todas las culturas

Hace unos años, la Dirección Nacional de Educación Bilingüe Intercultural inició la campaña: «Todas las voces, todas las lenguas del Perú«; a esa campaña, que tuvo un buen inicio, lamentablemente no se le dio continuidad (pero ese no es un tema que me interese comentar ahora).

El lanzamiento se hizo con el “pregón musical contemporáneo:así habla el Perú» en el que los asháninkas, shipibos, quechuas o aimaras nos dicen que no son hablantes de lenguas “perdidas por ahí” sino que sus lenguas están vigentes y que ellos habitan, contigo, un mismo país que debemos mirar juntos con optimismo: “porque entre tú y yo, quieras o no, tenemos algo que nos une, que nos reúne, que nos abraza, porque ya pasó esa nota de las razas”.

Aquí el pregón:

Si no lo oyes, es porque por alguna extraña razón no siempre funciona. Entonces, para oírlo, debes hacer clik aquí



La Maza

agosto 15, 2007

silvio Silvio Rodríguez me ha acompañado desde que era estudiante. Mis canciones favoritas han ido cambiando: te doy una canción, sueño con serpientes, Eva, ojalá y un larguísimo etc. según mis estados de ánimo y «mis circunstancias.» Lee el resto de esta entrada »


O Rock da Linguísta Antropológica

julio 15, 2007

«Eu me apaixonei pelo meu informante»

Un poco de humor siempre es bueno y si nos tomamos el pelo nosotros mismos, es aún más divertido.

Actualización: el 5 de enero 2008 se casan mis amigos Andrea Patriau y Roberto Zariquiey. El parte es bilingüe está en castellano y en cacataibo. Esa es otra de las formas de apasionarse con los informantes (jiji)