Algunos problemas en la traducción del quechua

mayo 26, 2010

En el marco del Primer conversatorio virtual sobre lenguas indígenas posteo este artículo de mi querida amiga Margarita Huayhua sobre algunos problemas de traducción del quechua al inglés.

View this document on Scribd

Primer conversatorio virtual sobre lenguas indígenas

mayo 25, 2010

Mi amigo, Fredy Roncalla ha tenido la feliz idea de convocar a un conversatorio virtual sobre lenguas indígenas. Es un conversatorio abierto. Aquí la invitación al mismo:

“Hace unas semanas un breve diálogo en el Internet sostenía que la escritura no garantizaba la supervivencia de una lengua –entiéndase oprimida, en diglosia: indígena de diversos hemisferios- pero sí la oralidad. Es decir el habla o diálogo cotidiano entre sus usuarios. Como soy uno de los que se han ocupado sobre la relación entre la oralidad y la escritura por largo tiempo, y como últimamente -a partir de un acercamiento a la poesía quechua – con y sin traducion al español-, a los esfuerzos de desarrollar un lenguaje metalingüístico quechua en San Marcos, y a los trabajos hanan escriturales de Juan Ramírez Ruiz- he pensado que es importante el desarrollo de una escritura independiente en lengua indígenas, esta aseveración sucinta me ha llamado la atención. Y merece una reflexión seria.”

Para continuar leyéndola, hacer click acá


Fernand de Varennes en Cuzco

mayo 25, 2010


Semana Lingüística

mayo 24, 2010

El Centro de Estudiantes de Lingüística de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos  (CELIN) está organizando la Semana Lingüística. Comparto con ustedes la información que CELIN ha  enviado sobre este evento:

Hace décadas se celebra anualmente la Semana Lingüística, pero sin una fecha reconocida y establecida. En el año 2002, la EAP de Lingüística acordó como fecha de celebración la última semana de mayo, haciéndola coincidir con el Día de los Idiomas Nativos (27 de mayo), razón por la cual fue institucionalizada mediante …la Resolución Decanal N.° 211-D-FLCH-2002.

Este año continuamos con nuestra tradicional celebración de la Semana Lingüística, la cual tiene como objetivo fundamental fortalecer la identidad y el desarrollo científico de la comunidad académica de Lingüística en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.

Un segundo objetivo, no menos importante, es la promoción y consolidación de una comunidad científica nacional de Lingüística; por ello, hacemos extensiva esta invitación a todos nuestros pares interesados en la consecución de este empeño.

En esta ocasión celebraremos el Día de los Idiomas Nativos y rendiremos un homenaje a Alfredo Torero al cumplirse casi seis años de su fallecimiento.

Esperamos que estas actividades colmen las expectativas generadas y contribuyan a afianzar nuestro desarrollo como comunidad académica.

Aquí el programa:


Los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas a la luz del Derecho Internacional

mayo 20, 2010

Me ha llegado por correo electrónico esta información que comparto con ustedes:

La oficina Congresal de Hilaria Supa y Miryam Yataco,
Consultora internacional en derechos lingüísticos,
Tienen a bien de invitar a Ud. a la conferencia del
Dr. Fernand de Vareness:
Los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas a la luz del Derecho Internacional
Fecha: Jueves miércoles 26 de mayo, 2010
Hora: 11 am
Lugar: Congreso de la República del Perú, Sala Quiñones.
La asistencia es previa confirmación, al teléfono: 992473551 o al correo electrónico: derechoslinguisticos@yahoo.com
Agradecen su asistencia:
Hilaria Supa Huamán, congresista de la República del Perú,
Miryam Yataco, sociolingüista y consultora internacional.

Fernand de Varennes es un abogado canadiense experto en derechos lingüísticos. Ha sido director del Asia-Pacific Centre for Human Rights and the Prevention of Ethnic Conflict. El 2004 recibió junto con Joshua Fishman el premio Linguapax el 2004, junto con Joshua Fishman. Aquí les pongo unos cuantos enlaces para conocer un poco más del trabajo de Fernand de Varennes:

To Speak or Not To Speak. The Rights of Persons Belonging to Linguistic Minorities” (Versión en castellano con errores tipográficos aquí)

Pax linguae, pax humana:Linguistic rights as a foundation for peace


Primer Simposio Internacional de Lingüística Cognitiva

mayo 6, 2010

Me entero, por un correo electrónico, que desde el 2002  existe un Grupo de Estudios Teórico-Aplicados de Lingüística (GRETAL). De este  nos dice su blog:

[S]e creó en agosto de 2002 promovido por la profesora Lilia Llanto Chávez, docente del DA de Lingüística, en coordinación con un grupo de estudiantes de la EAP de Lingüística de la Facultad de Letras de la Universidad Nacional de San Marcos. El primer presidente de GRETAL fue el estudiante del octavo ciclo de la EAPL, Victor Cortijo Diaz, luego le sucedieron Natalia Lu Benavides, Besy Solano Guerra, Hilda y Mery Asenjo. Se aprobó el Registro y Reconocimiento de GRETAL, así como su plan anual de actividades por Resolución de Decanato Nº 383 – D –FLCH-08; posteriormente, fue ratificado mediante la Resolución Rectoral Nº 03989 a solicitud del Vicerrectorado de Investigación de la Universidad.

Este año GRETAL ha organizado, con el auspicio del Vicerrectorado de Investigación de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, el Primer Simposio Internacional de Lingüística Cognitiva que se realizará  14, 15 y 16 de octubre en Instituto Raúl Porras Barrenechea(calle Colina 398, Miraflores) El evento contará con la participación de Iraide Ibarretxe Antuñano doctora en Lingüística por la Universidad de Edimburgo y actual docente del departamento de Lingüística General e Hispánica de la Universidad de Zaragoza, España).

Para mayores informes sobre el simposio escribir a  ggretal.unmsm@gmail.com

En archivo adjunto pueden leer el artículo What is cognitive linguistics? A new framework for the study of Basque de Iraide Ibarretxe Antuñano.

Les Recomiendo la página de la Asociación Internacional de lingüística Cognitiva


Blog action day sobre el cambio climático

octubre 15, 2009

Por “cambio climático” se entiende un cambio de clima atribuido directa o indirectamente a la actividad humana que altera la composición de la atmósfera mundial y que se suma a la variabilidad natural del clima observada durante períodos de tiempo comparables. (Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático)

En este video, producido por la Asociación Civil LABOR / Amigos de la Tierra Perú, se recogen los testimonios de una pobladora y un alcalde de dos comunidades (Tipan y Machaguay) de Arequipa-Perú sobre como el cambio climático  los afecta seriamente

El planeta no espera y como dice Rafael García Almazán en diciembre habrá una oportunidad:

En diciembre hay una oportunidad, probablemente la última y no quiero ser catastrofista. Se reunirán en Copenhague los más importante líderes del mundo con el fin de tomar decisiones sobre este cambio climático. Y no valen medias tintas hay que decirles, desde todas las plataformas que podamos, que esto no puede seguir así. Que exterminar, despilfarrar y hacer mal uso de los recursos que disponemos nos lleva al final.

Plegaria a la Pachamama

Es necesario recuperar esa relación de respeto a la tierra donde el ser humano no es concebido como la creatura más evolucionada del planeta sino como un elemento más de esta. Aquí, para recordárnoslo una plegaria a la pachamama.