El gobierno desconoce a las comunidades andinas o costeñas identidad indígena

junio 26, 2010

Como ya se sabe, y como era previsible además, el presidente García observó la  Ley de derecho a la consulta previa a los pueblos indígenas u originarios reconocidos en el Convenio 169 de la Organización Internacional del trabajo (pueden leerse las observaciones del ejecutivo aquí).  las observaciones del presidente García nos evidencian, una vez más, que estamos ante un gobierno racista, entreguista y enemigo de los pueblos indígenas. Lee el resto de esta entrada »


Un avance en los derechos lingüísticos (este post se irá actualizando)

junio 24, 2010

«El Pleno del Congreso aprobó por unanimidad (88 votos), la iniciativa que precisa el alcance de los derechos y garantías individuales y colectivas, y declara de interés nacional la preservación, fomento y difusión de las lenguas originarias del país.

Señala que todas las lenguas originarias son expresión de una identidad colectiva y de una manera distinta de concebir y describir la realidad, por tanto gozan de las condiciones necesarias para su mantenimiento y desarrollo en todas las funciones.

Ante el pedido de la presidenta de Pueblos Andinos, Amazónicos, Afroperuanos Ambiente y Ecología, Elizabeth León (BP) fue exonerada de la segunda votación con 85 votos a favor.»

Más información aquí:

CONGRESO DE LA REPUBLICA APROBO LEY DE PRESERVACION Y USO DE LENGUAS ORIGINARIAS DE LA CONGRESISTA MARIA SUMIRE

A1:

Desde el Minedu
Preservarán lenguas nativas

Con el voto de los 89 parlamentarios presentes, el pleno del Congreso aprobó el dictamen de la ley que declara de interés nacional el uso, preservación, desarrollo, fomento y difusión de las lenguas originarias del país.

Será el Ministerio de Educación la institución que se encargará de elaborar y actualizar el Mapa Etnolingüístico del Perú. Este será una herramienta de planificación para recuperar, promover y conservar el uso de estas lenguas.

Asimismo, en el plenario se aprobó la ley que establece el marco normativo para elaborar el registro de los agentes dedicados al uso de la medicina tradicional.

(tomada de aquí)


“Yo aprendo y yo hablo lengua indígena»

junio 9, 2010
 imagen tomada de aquí

Ñoqa qheshwata rimani, yachani ima.
Yo hablo y yo aprendo quechua

Ko ite  a au ite arero rapa nui
Yo aprendo, yo hablo rapa nui

Naya  yatintta, naya aymara arusta
Yo aprendo, yo hablo lengua aymara

Iñche chillkatukefin mapudungun; mapudunguken
Yo aprendo,  yo hablo mapudungun

Este es el lema del Primer Congreso de las Lenguas Indígenas de Chile que se llevará a cabo en Santiago de Chile el 13 y 14 de julio de 2010.

Más información aquí


Algunos problemas en la traducción del quechua

mayo 26, 2010

En el marco del Primer conversatorio virtual sobre lenguas indígenas posteo este artículo de mi querida amiga Margarita Huayhua sobre algunos problemas de traducción del quechua al inglés.

Ver este documento en Scribd

Primer conversatorio virtual sobre lenguas indígenas

mayo 25, 2010

Mi amigo, Fredy Roncalla ha tenido la feliz idea de convocar a un conversatorio virtual sobre lenguas indígenas. Es un conversatorio abierto. Aquí la invitación al mismo:

«Hace unas semanas un breve diálogo en el Internet sostenía que la escritura no garantizaba la supervivencia de una lengua –entiéndase oprimida, en diglosia: indígena de diversos hemisferios- pero sí la oralidad. Es decir el habla o diálogo cotidiano entre sus usuarios. Como soy uno de los que se han ocupado sobre la relación entre la oralidad y la escritura por largo tiempo, y como últimamente -a partir de un acercamiento a la poesía quechua – con y sin traducion al español-, a los esfuerzos de desarrollar un lenguaje metalingüístico quechua en San Marcos, y a los trabajos hanan escriturales de Juan Ramírez Ruiz- he pensado que es importante el desarrollo de una escritura independiente en lengua indígenas, esta aseveración sucinta me ha llamado la atención. Y merece una reflexión seria.»

Para continuar leyéndola, hacer click acá


Fernand de Varennes en Cuzco

mayo 25, 2010


Semana Lingüística

mayo 24, 2010

El Centro de Estudiantes de Lingüística de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos  (CELIN) está organizando la Semana Lingüística. Comparto con ustedes la información que CELIN ha  enviado sobre este evento:

Hace décadas se celebra anualmente la Semana Lingüística, pero sin una fecha reconocida y establecida. En el año 2002, la EAP de Lingüística acordó como fecha de celebración la última semana de mayo, haciéndola coincidir con el Día de los Idiomas Nativos (27 de mayo), razón por la cual fue institucionalizada mediante …la Resolución Decanal N.° 211-D-FLCH-2002.

Este año continuamos con nuestra tradicional celebración de la Semana Lingüística, la cual tiene como objetivo fundamental fortalecer la identidad y el desarrollo científico de la comunidad académica de Lingüística en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.

Un segundo objetivo, no menos importante, es la promoción y consolidación de una comunidad científica nacional de Lingüística; por ello, hacemos extensiva esta invitación a todos nuestros pares interesados en la consecución de este empeño.

En esta ocasión celebraremos el Día de los Idiomas Nativos y rendiremos un homenaje a Alfredo Torero al cumplirse casi seis años de su fallecimiento.

Esperamos que estas actividades colmen las expectativas generadas y contribuyan a afianzar nuestro desarrollo como comunidad académica.

Aquí el programa:


Los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas a la luz del Derecho Internacional

mayo 20, 2010

Me ha llegado por correo electrónico esta información que comparto con ustedes:

La oficina Congresal de Hilaria Supa y Miryam Yataco,
Consultora internacional en derechos lingüísticos,
Tienen a bien de invitar a Ud. a la conferencia del
Dr. Fernand de Vareness:
Los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas a la luz del Derecho Internacional
Fecha: Jueves miércoles 26 de mayo, 2010
Hora: 11 am
Lugar: Congreso de la República del Perú, Sala Quiñones.
La asistencia es previa confirmación, al teléfono: 992473551 o al correo electrónico: derechoslinguisticos@yahoo.com
Agradecen su asistencia:
Hilaria Supa Huamán, congresista de la República del Perú,
Miryam Yataco, sociolingüista y consultora internacional.

Fernand de Varennes es un abogado canadiense experto en derechos lingüísticos. Ha sido director del Asia-Pacific Centre for Human Rights and the Prevention of Ethnic Conflict. El 2004 recibió junto con Joshua Fishman el premio Linguapax el 2004, junto con Joshua Fishman. Aquí les pongo unos cuantos enlaces para conocer un poco más del trabajo de Fernand de Varennes:

«To Speak or Not To Speak. The Rights of Persons Belonging to Linguistic Minorities» (Versión en castellano con errores tipográficos aquí)

Pax linguae, pax humana:Linguistic rights as a foundation for peace


A las madres que hoy no celebran

mayo 9, 2010

El segundo domingo de mayo es el día de la mdre en el Perú. Hay mujeres que ya no lo celebran porque la guerra sucia les arrebató a sus hijas e hijos. El dolor que ellas tienen no se acabará así pasen mil años.  Les dedico este video como forma de decirles que las acompaño en su dolor:

Lee el resto de esta entrada »


Convocatoria: Maestría en Educación Intercultural Bilingüe VII versión Enero 2011 – Diciembre 2012

mayo 7, 2010

Leer la convocatoria aquí