En el marco del Primer conversatorio virtual sobre lenguas indígenas posteo este artículo de mi querida amiga Margarita Huayhua sobre algunos problemas de traducción del quechua al inglés.
Primer conversatorio virtual sobre lenguas indígenas
mayo 25, 2010Mi amigo, Fredy Roncalla ha tenido la feliz idea de convocar a un conversatorio virtual sobre lenguas indígenas. Es un conversatorio abierto. Aquí la invitación al mismo:
«Hace unas semanas un breve diálogo en el Internet sostenía que la escritura no garantizaba la supervivencia de una lengua –entiéndase oprimida, en diglosia: indígena de diversos hemisferios- pero sí la oralidad. Es decir el habla o diálogo cotidiano entre sus usuarios. Como soy uno de los que se han ocupado sobre la relación entre la oralidad y la escritura por largo tiempo, y como últimamente -a partir de un acercamiento a la poesía quechua – con y sin traducion al español-, a los esfuerzos de desarrollar un lenguaje metalingüístico quechua en San Marcos, y a los trabajos hanan escriturales de Juan Ramírez Ruiz- he pensado que es importante el desarrollo de una escritura independiente en lengua indígenas, esta aseveración sucinta me ha llamado la atención. Y merece una reflexión seria.»
Para continuar leyéndola, hacer click acá
Semana Lingüística
mayo 24, 2010
El Centro de Estudiantes de Lingüística de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (CELIN) está organizando la Semana Lingüística. Comparto con ustedes la información que CELIN ha enviado sobre este evento:
Hace décadas se celebra anualmente la Semana Lingüística, pero sin una fecha reconocida y establecida. En el año 2002, la EAP de Lingüística acordó como fecha de celebración la última semana de mayo, haciéndola coincidir con el Día de los Idiomas Nativos (27 de mayo), razón por la cual fue institucionalizada mediante …la Resolución Decanal N.° 211-D-FLCH-2002.
Este año continuamos con nuestra tradicional celebración de la Semana Lingüística, la cual tiene como objetivo fundamental fortalecer la identidad y el desarrollo científico de la comunidad académica de Lingüística en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Un segundo objetivo, no menos importante, es la promoción y consolidación de una comunidad científica nacional de Lingüística; por ello, hacemos extensiva esta invitación a todos nuestros pares interesados en la consecución de este empeño.
En esta ocasión celebraremos el Día de los Idiomas Nativos y rendiremos un homenaje a Alfredo Torero al cumplirse casi seis años de su fallecimiento.
Esperamos que estas actividades colmen las expectativas generadas y contribuyan a afianzar nuestro desarrollo como comunidad académica.
Aquí el programa:


Primer Simposio Internacional de Lingüística Cognitiva
mayo 6, 2010Me entero, por un correo electrónico, que desde el 2002 existe un Grupo de Estudios Teórico-Aplicados de Lingüística (GRETAL). De este nos dice su blog:
[S]e creó en agosto de 2002 promovido por la profesora Lilia Llanto Chávez, docente del DA de Lingüística, en coordinación con un grupo de estudiantes de la EAP de Lingüística de la Facultad de Letras de la Universidad Nacional de San Marcos. El primer presidente de GRETAL fue el estudiante del octavo ciclo de la EAPL, Victor Cortijo Diaz, luego le sucedieron Natalia Lu Benavides, Besy Solano Guerra, Hilda y Mery Asenjo. Se aprobó el Registro y Reconocimiento de GRETAL, así como su plan anual de actividades por Resolución de Decanato Nº 383 – D –FLCH-08; posteriormente, fue ratificado mediante la Resolución Rectoral Nº 03989 a solicitud del Vicerrectorado de Investigación de la Universidad.
Este año GRETAL ha organizado, con el auspicio del Vicerrectorado de Investigación de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, el Primer Simposio Internacional de Lingüística Cognitiva que se realizará 14, 15 y 16 de octubre en Instituto Raúl Porras Barrenechea(calle Colina 398, Miraflores) El evento contará con la participación de Iraide Ibarretxe Antuñano
doctora en Lingüística por la Universidad de Edimburgo y actual docente del departamento de Lingüística General e Hispánica de la Universidad de Zaragoza, España).
Para mayores informes sobre el simposio escribir a ggretal.unmsm@gmail.com
En archivo adjunto pueden leer el artículo What is cognitive linguistics? A new framework for the study of Basque de Iraide Ibarretxe Antuñano.
Les Recomiendo la página de la Asociación Internacional de lingüística Cognitiva
Racista en el único sentido del término
febrero 27, 2010imagen tomada de aquí
En España la diputada de Unión Progreso y Democracia (UPyD), Rosa Díez, es conocida, entre otras cosas, por sus comentarios en contra de la diversidad lingüística (es, por ejemplo, una de las abanderadas del manifiesto por la «lengua común»). Hace unos días en una entrevista dijo que el presidente García Zapatero «podría ser gallego en el sentido más peyorativo del término». Aquí pueden escucharla: Lee el resto de esta entrada »
Nada más típico del racismo de las élites simbólicas que la negación del racismo
febrero 13, 2010imagen tomada de aquí
En el programa “mesa de noche” que conducen Jimena Lindo, Denisse Arregui y Renzo Schuller se produjo este diálogo:
Jimena Lindo: ¿Saben quién está en Cannes también?
Denisse Arregui y Renzo Schuller: ¿Quién?
Jimena Lindo: Normita Martínez y Magaly Solier
Denisse Arregui: ¿Qué hacen por allá?
Renzo Schuller: Están vendiendo chompas… (risas)
Jimena Lindo: (risas) Están vendiendo chullos
Estos comentarios, dichos en tono burlón, llevaron a que en distintos medios se discuta si estamos ante un caso de discriminación o no. La cuestión es que si por el hecho de que Magaly Solier sea una mujer andina, se la asocie con la venta ambulatoria de artículos de lana y no con que fuera invitada a un festival internacional de cine. Lee el resto de esta entrada »
Una de las culturas más antiguas del mundo ha desaparecido
febrero 4, 2010Esta era la última hablante de la lengua Bo y me entero, por el facebook de Bruce Mannheim, que la señora Boa Sr. ha muerto.
No puedes imaginar el dolor y la angustia que he sentido cada día al ser el único testigo mudo de la pérdida de una cultura excepcional y de una lengua única.»
Así ha dicho Anvita Abby una lingüista del Vanishing Voices of the Great Andamanese
Esta noticia da cuenta de una pérdida muy grande para la ecología de las lenguas, una pérdida para la humanidad en su totalidad. Es una noticia para estar tristes.
Así informa Survival:
Se completa el exterminio de un pueblo indígena de la India
Las Lenguas del Perú
noviembre 26, 2009
…………………
…………..———
Luis Andrade y Jorge Pérez, Las lenguas del Perú. Pontificia Universidad Católica del Perú, setiembre 2009.
En noviembre de 2008 la Pontificia Universidad Católica del Perú y TV Cultura publicaron dos audiovisuales: “Los Castellanos del Perú” y “Las lenguas del Perú”. Estos videos se han complementado con un libro titulado “las lenguas del Perú” escrito por Jorge Pérez y Luis Andrade que profundiza los puntos que se muestran en los audiovisuales y además presenta actividades pedagógicas y lecturas complementarias para afianzar lo que se desarrolla en cada capítulo. Así, el libro supone una hoja de ruta para trabajar los audiovisuales. Lee el resto de esta entrada »
Conferencia de Jesús Tusón: Los prejuicios lingüísticos, una barrera ante la pluriculturalidad
septiembre 14, 2009
.
«El alemán es áspero», «el quechua es dulce», «el francés es musical» son ejemplos de prejuicios lingüísticos. Estos son definidos por Jesús Tusón como: «una desviación de la racionalidad que, casi siempre, toma la forma de un juicio de valor o bien sobre una lengua (…) o bien sobre los hablantes de una lengua».
Para quienes no lo sepan, Jesús Tusón es un lingüista catalán, defensor de la diversidad lingüística y enemigo del monolingüismo militante. Los invito a ver este video donde el maestro nos habla, entre otras cosas, de los prejuicios lingüísticos. Se los recontra recomiedo:
(imagen tomada de aquí)
Escrito por Nila Vigil 


imagen tomada de 
