Documental sobre lucha contra la contaminación de Yanacocha gana premio en Berlín

febrero 16, 2011

“Operación Diablo” es un documental realizado por la productora Stephanie Boyd y el director artístico y coproductor Miguel Araoz  que trata sobre el acoso del que fue víctima Marco Arana por protestar contra la contaminación de la mina de oro a cielo abierto de Yanacocha:

«El documental relata en vivo todo el proceso de seguimiento y acoso hacia Marco Arana, al que los acosadores de Forza llamaban ‘Diablo’, hacia los trabajadores de la ONG Grufides, además de hacia otros líderes ambientalistas y dirigentes campesinos, que coincidían todos en haberse enfrentado a la minera Yanacocha para defender tierras, agua y vida.» (de aquí)

Este documental, que expone de manera real e impactante  la persecución de la que se es víctima por defender los derechos humanos y el respeto al medio ambiente, ha  ganado el premio internacional de película de Derechos Humanos que otorga la fundación Cinema for Peace (Cinema por la Paz) en Berlín.

Aquí el documental: Stephanie Boyd mandó este comentario:

«Saludos. Soy la directora del documental ‘Operación Diablo’, Stephanie Boyd. Muchas gracias por ayudarnos en publicitar esta historia importante. Ahora estamos tratando de interesar unos canales de televisión en europa y america del norte en mostrar el documental, y por esto el documental no puede estar disponible en internet dentro de sus territorios. Así, les pido por favor a quitar el documental de YouTube. Asociación Guarango, nuestra productora, es una pequeña productora sin fines de lucro en el Perú. Financiamos parte de nuestros documentales sobre causes sociales con ventas a canales de televisión y ventas de DVDs en el extranjero. Con esta plata, podemos donar DVDs a activistas y comunidades en el Perú y America Latina y también damos talleres en incidencia en medios a comunidades afectados por la minería. Ya hemos donado mas de 500 DVDs de Operación Diablo en el Perú y tenemos 500 mas casi listo para difundir. Para apoyarnos con esta trabajo, espero que entienden nuestro pedido de quitar el documental entero de la web. Tenemos un AVANCE de 3.5 minutos del documental que puedes encontrar en nuestra pagina web en VIMEO: http://www.guarango.org/diablo Espero que publican esta enlace para promocionar el documental y si quieren agregar mi correo como contacto, seria bueno. ! Gracias ! — Stephanie»

 

Si bien yo no tengo nada que ver con el haberlo puesto en Youtube, he quitado el enlace al documental completo y pongo acá el trailer del mismo:

Si quieren saber más de este docuemntal pueden entrar a este enlace

Para adquirielo pueden escribirle a Stephanie Boyd: estefanitaboyd@hotmail.com


Basta de homofobia

febrero 13, 2011

 

Ayer un grupo de lesbianas trans, gays y bisexuales asistió a la Plaza Mayor de Lima a participar en  el evento «Besos contra la homofobia», organizado por el Movimiento Homosexual de Lima (MHOL). Las personas que allí de concentraron fueron agredidas por la policía que en su afán por sacarlos de la plaza  los insultó y les pegó. En este video pueden ver la brutal agresión policial:

Mi condena a estas repugnantes acciones de la policía y a  las personas homofóbicas que alentaron estas acciones de la policía.

Las fotos de la agresión policial

Nota de prensa sobre agresión


Egipto Libre

febrero 12, 2011

 Égypte libre  Free Egypt  مصر رایگان!    مصر الحرة!, originalmente cargada por uomolinux.

Y cuando despertó, el dinosaurio ya no estaba allí:


María Chavarría habla sobre el ese eja

febrero 7, 2011
 imagen tomada de aquí

El ese eja es una lengua de la familia takana que se habla en el Perú y en Bolivia. En el Perú, en el departamento de Madre de Dios donde tiene aproximadamente 600 hablantes que viven en las comunidades  de Sonene, Palma Real e Infierno. En las dos primeras comunidades se habla la lengua y en Infierno se está optando por el castellano. Esta es una lengua que -como dice  María Chavarría, lingüista especialista en ese eja,- ha sido desatendida por el gobierno.  Coca Chavarría trabaja desde 1970 con los ese eja en coordinación con la organización indígena FENAMAD (La Federación Nativa del Río Madre de Dios y Afluentes). Escuchemos la entrevista que le hicieron sobre la lengua en el  programa Palabra del Perú:

Revitalización lingüística: el caso del Ese eja. Entrevista a María Chavarría


Último aviso para postular a la carrera de educación bilingüe en FORMABIAP

febrero 6, 2011

Como bien dice  mi amigo Dubner Medina: «La nota 14, medida discriminatoria, excluyente no detendrá la voluntad de los pueblos indígenas de contar con sus propios maestros, para dar continuidad a su cultura, valores  y conocimientos que les ha permitido por siglos vivir en armonía con la naturaleza  y aportar  al buen vivir de  la humanidad.»

Último aviso para postular a la carrera de educación bilingüe en FORMABIAP

Se comunica a los estudiantes egresados de la educación secundaria de las comunidades kukamas del Marañón y las comunidades kichwas del río Napo que está abierta la inscripción para postular al Programa de Formación de Maestros Bilingües de la Amazonía Peruana (FORMABIAP) a la carrera de educación intercultural bilingüe.

Los requisitos son:

  • Copia del DNI (obligatorio)
  • Certificados de estudios
  • Partida de nacimiento
  • Acta de asamblea de la comunidad en el cual se selecciona al postulante.
  • Carta de presentación de su federación.
  • No tener más de 25 años.

La inscripción se cierra este 09 de febrero de 2011.

Informes en Abtao 1715, teléfonos 263594 y 264062

¡POR UNA EDUCACIÓN PERTINENTE Y DE CALIDAD PARA LOS PUEBLOS INDÍGENAS!!

¡MAESTROS  BILINGÜES  PARA ATENDER LA EDUCACIÓN DE  LOS NIÑOS(AS) INDÍGENAS!!!

VER TAMBIÉN:

Faltan profesores bilingües en zonas indígenas


Artículo de Ruth Santisteban sobre acoso, discriminación y violencia racista en la escuela

enero 19, 2011

Mi amiga Ruth Santisteban es una educadora del Cusco, con una larga experiencia en EIB,  especialista en enseñanza de castellano como segunda lengua. Ella ha tenido la gentileza de mandarme esta reflexión sobre acoso, discriminación y violencia racista en la escuela. Aquí lo comparto con ustedes: Lee el resto de esta entrada »


Bartomeu Meliá: «Las lenguas están vivas mientras las hablamos y no porque las escribimos».

enero 2, 2011

El maestro Bartomeu Melía es un brillante etnolingüista, el académico que más sabe del guaraní. Meliá es un jesuita mallorquín que vive en Paraguay hace 55 años. Ha dedicado su vida al estudio del Guaraní y es un aliado de los guaraníes, a quienes defendió desde siempre. Esto le costó la expulsión del Paraguay en la época de Stroessner.  En junio de este año recibirá el Premio Bartolomé de las Casas, un justo reconocimiento para un maestro.

El diario de Mallorca le ha hecho una entrevista donde nos habla de las lenguas, de los derechos de los pueblos, por ejemplo dice: «los mayores retos que tenemos son la recuperación de terriorios que fueron siempre indígenas y ahora han sido usurpados y ocupados por terratenientes» Se las reconiendo:

Hay gobiernos especialistas en matar, matar naturaleza, lenguas y gente pobre

Actualización:

«En la mirada desde la sociedad envolvente hacia los indígenas, ¿cuáles cree son los prejuicios más comunes?
—La soberbia y la discriminación. Y no entender que el Paraguay sin Guaraníes es muy poca cosa. Lo terrible es la insistencia sistemática en procurar que los Guaraníes y los indígenas desaparezcan como cultura del Paraguay.

Otra entrevista y dos notas sobre Meliá que ha publicado el diario paraguayo «Última hora»:

“El Paraguay sin Guaraníes es poca cosa”


Cuarto simposio internacional sobre bilingüismo y educación bilingüe de Latinoamérica

diciembre 25, 2010

Lugar y Fecha: Oaxaca, México, Junio 29 – Julio 2, 2011

Tema de la Conferencia: De  escuelas y sociedades bilingües a escuelas y sociedades multilingües, interculturales e igualitarias

Nunca en la historia ha sido tan prevalente la presencia de estudiantes y ciudadanos de origines diversos en las escuelas y las sociedades. Los contextos bilingües “mayoritarios” y “minoritarios” se han convertido en contextos multi(trans)lingües, multiletrados, e interculturales donde los efectos del inglés y la globalización, cara a cara con los grupos y las lenguas indígenas, son resistidos, negociados y reinventados por toda la gente. El objetivo principal del simposio es entablar diálogos colaborativos e interdisciplinarios, que crucen fronteras (tanto geográficas como intelectuales) con el fin de establecer agendas de investigación, pedagogías y políticas que promuevan escuelas y sociedades multilingües, multiletradas, interculturales e igualitarias.

La Universidad Autónoma Benito Juárez de Oaxaca (UABJO), localizada en Oaxaca, el estado más cultural y lingüísticamente diverso de México, a través de la Facultad de Idiomas, hace un llamado para la recepción de propuestas de ponencias, coloquios, demonstraciones/talleres y posters.

Plenaristas:

Dr. Suresh Canagarajah (Penn State University, USA)

Dr. Jim Cummins (OISE-UT, Canada)

Dr. Ofelía García (The City University of New York, USA)

Dr. Rainer Enrique Hamel (Universidad Autónoma Metropolitana, México)

Dr. Fernanda Liberali (The Pontific Catholic University of São Paulo, Brasil)

Dr. Benjamín Maldonado Alvarado (CSEIIO, México)

Dr. Ajit Mohanty (Jawaharlal Nehru University, India)

Dr. Ronice M. de Quadros (Universidad Federal de Santa Catarina, Brasil)

Dr. Lynn Mario T. Menezes de Souza (University of São Paulo, Brasil)

Plenarios de Vida

Niños, padres, cooperativas, maestros e investigadores bilingües emergentes o multilingües de Oaxaca.

Los plenaristas académicos y los plenaristas de vida presentarán lado a lado para entablar un diálogo entre ellos y la audiencia donde la teoría y la investigación se confronten con las realidades vividas por las personas bilingües y multilingües.

Tipos de Presentaciones:

  • Ponencias (20 minutos + 10 minutos para discusión)
  • Coloquios (2 horas para cuatro ponencias y un comentarista)
  • Demonstraciones/talleres de pedagogías, programas, prácticas escolares y materiales exitosos que promueva el bilingüismo, multilingüismo y el interculturalismo (1 hora)
  • Posters

Temas de la Conferencia:

  • Programas de preparación docente y desarrollo profesional en contextos bilingües y multilingües
  • Políticas de lenguaje y educativas para la promoción del bilingüismo y el multilingüismo
  • Prácticas escolares para la promoción del bilingüismo, el multilingüismo y el interculturalismo
  • Creatividad bilingüe y multilingüe (prácticas de translenguaje y cambio de código) y la reinvención del bilingüismo y el multilingüismo
  • Bilingüismo, multilingüismo e identidad (sexual, clase social, etnicidad, etc.)
  • El inglés en contextos bilingües y multilingües y la globalización
  • Bilingüismo, multilingüismo, migración y diásporas
  • Pérdida y cambio de lenguajes y revitalización de lenguas en contextos bilingües y multilingües

 

Organizadores de la Conferencia:

Mario E. López-Gopar (UABJO) mario@bilinglatam-mexico.com o  lopezmario9@gmail.com

Angeles Clemente (UABJO) angeles@bilinglatam-mexico.comangelesclemente@gmail.com

 

Facebook


31 de diciembre: Finaliza la recepción de propuestas


Los niños y las niñas indígenas reciben la peor educación del país

diciembre 21, 2010

Esta es una de las conclusiones a las que ha llegado la investigación[1] realizada por Madeleine Zúñiga y que ha publicado  «Save the children» a partir de información oficial del Ministerio de Educación del Perú a la que se ha accedido de acuerdo a la  Ley de Transparencia y Acceso a la Información Pública (Ley N° 27806).

El estudio es contundente y muestra de manera seria  y documentada cómo durante este gobierno se ha venido desmantelando la EIB. Por ejemplo, la cobertura de la Educación Intercultural Bilingüe ha disminuido. Y esto es muy preocupante. Hasta el 2007 la cobertura de EIB en el Perú era del 12%. Es decir que un 88% de niños y niñas indígenas hablantes de una lengua originaria ancestral veían vulnerado su derecho a educarse en su lengua y desde su cultura. Ahora el procentaje ha aumentado.  En el 2007 el número de Instituciones Educativas EIB en las Regiones de Apurímac, Ayacucho, Cusco y Huancavelica era de 5739, el 2009 el total es de 4074. Y la fuente, en ambos casos son oficios de la DIGEIBIR, es decir, cifras oficiales del Ministerio de Educación. En dos años, la cobertura en lugar de aumentar, ha disminuido. Más niños y niñas indígenas están siendo víctimas de crímenes de lesa humanidad. Eso es grave pero más grave aún es que el Estado mienta al respecto. Así, nos dice Zúñiga que esta no es la información que dio el director de la DIGEIBIR ante el Congreso de la República y la Defensoría del Pueblo, donde aumentó la cifra escandalosamente. Sobre este punto,  Zúñiga sostiene:

“El manejo de las cifras concernientes a la oferta educativa de EIB en el país es desconcertante e, infelizmente, es expresión del trato poco serio que recibe la educación de los pueblos indígenas en el país. Las cifras presentadas ante el Congreso de la República (y repetidas ante la Defensoría del Pueblo) se dieron en el marco de las reacciones frente a los sucesos de Bagua, que iniciaron una toma de conciencia sobre la existencia y abandono de los pueblos indígenas amazónicos, en especial. De ahí la necesidad de probar ante el Congreso sobre todo que la DIGEIBIR cumplía con sus funciones; lo más fácil era impactar a una audiencia que desconoce la situación educativa de los escolares indígenas con cifras falaces que  no podían ser refutadas en el momento.” (página 20)

Este es un asunto bastante serio que nos hace dudar sobre la moral del Ministerio en lo que a la EIB se refiere. El estudio no solo toca el tema de la cobertura sino el del currículo, la definición de  lo que es una escuela EIB, la capacitación docente, los materiales educativos, las pruebas aplicadas a los niños y niñas, etc. y  con ello demuestra  que el Ministerio de Educación está llevando a cabo una política que atenta contra el derecho de los niños y niñas indígenas a recibir una educación pertinente y de calidad. 


[1] Investigación elaborada en el marco de las acciones que realiza la Comisión de EIB del Grupo Impulsor de la Educación en Áreas Rurales (GIEAR)


Una triste noticia: se nos fue el maestro Carlos Lenkersdorf

diciembre 19, 2010

Tarde me entero de que Carlos Lenkersdorf ha muerto el 23 de Noviembre (aqui).

Lo primero que leí de Lenkersdorf fue un artículo sobre los mayas tojolabales en el libro Interculturalidad creación de un concepto y desarrollo de una acitud de María Heise. Me acuerdo como me gustó el artículo. Lenkersdorf era un maestro en todo el sentido de la palabra. Con la sabiduría, la sencillez y el respeto hacia los otros que demuestran los grandes. El decía que los maya tojolabales lo educaron. Era un tipazo, un descolonizador.  Aquí en esta entrevista pueden darse cuenta de cómo era:

La sociedad del NOSOTROS

Como homenaje al maestro les dejo el artículo que publicó en el libro de María Heise. Sinceramente, se los recomiendo:

Lenkersdorf-Los maya tojolabales

Además, incluyo un par de artículos de Lenkerdorf que se encuentran en la red:

Lenguas y diálogo intercultural

Otra lengua, otra cultura, otro derecho. El ejemplo de los maya-tojolabales